菩萨蛮·书江西造口壁译文及注释

作者:佚名

译文

  郁孤台下这赣(gan)江的流水,水中有多少逃难人的眼泪。

  “我”抬头眺望西北的长安,可惜只见到无数的青山。

  但青山怎能把江水挡住,浩浩江水终于向东流去。

  江边夜晚“我”正满怀愁绪,听到深山传来声声鹧鸪的叫声。

注释

  造口:即皂口,镇名。在今江西省万安县西南60里处。

  郁孤台:古台名,在今江西赣州市西南的贺兰山上,因“隆阜郁然,孤起平地数丈”而得名。

  清江:赣江与袁江合流处旧称清江。

  长安:今陕西省西安市;为汉唐故都。这里指沦于敌手的宋国都城汴梁。

  可怜:可惜。

  无数山:这里指投降派(也可理解为北方沦陷国土)。

  毕竟东流去:暗指力主抗金的潮流不可阻挡。

  愁余:使我感到忧愁。(“余”也有写作“予”)

  鹧鸪(zhè gū):鸟名,传说它的叫声是“行不得也哥哥”,啼声异常凄苦。

  行人:指流离失所的人民。

原文

  郁孤台下清江水,中间多少行人泪?西北望长安,可怜无数山。

  青山遮不住,毕竟东流去。江晚正愁余,山深闻鹧鸪。

网站备案号:赣ICP备13006006号-3
免责申明:本站所有内容仅供参考,如果您需要解决具体问题,建议您咨询相关领域专业人士。