山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。全诗赏析

翻译
译文一今天是什么样的日子啊,我驾着小舟在长江上漂。今天是什么样的日子啊,我竟然能与王子在同船泛舟承蒙王子看的起啊!不因为我是舟子的身份而嫌弃我,甚至责骂我。我的心里如此的紧张而停止不住,因为我知道他居然是王子!山上有树木,而树上有树枝,可是我的心底这么喜欢王子啊,王子却不知。译文...查看全文...

赏析
据刘向《说苑·善说》记载:春秋时代,楚王母弟鄂君子皙在河中游玩,钟鼓齐鸣。摇船者是位越人,趁乐声刚停,便抱双桨用越语唱了一支歌。鄂君子皙听不懂,叫人翻译成楚语。就是上面的歌谣。歌中唱出了越人对子皙的那种深沉真挚的爱恋之情,歌词 声义双关,委婉动听。是中国最早的译诗,也是...查看全文...
相关名句
- 山雪河冰野萧瑟,青是烽烟白人骨。全诗赏析
- 山一程,水一程,身向榆关那畔行,夜深千帐灯。全诗赏析
- 山驿凄凉,灯昏人独寝。全诗赏析
- 山阴道士如相见,应写黄庭换白鹅。全诗赏析
- 山映斜阳天接水。芳草无情,更在斜阳外。全诗赏析
- 山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。全诗赏析
- 山远翠眉长。高处凄凉。菊花清瘦杜秋娘。全诗赏析
- 山远近,路横斜,青旗沽酒有人家。全诗赏析
- 山远天高烟水寒,相思枫叶丹。全诗赏析
- 山中相送罢,日暮掩柴扉。全诗赏析
- 山中夜来月,到晓不曾看。全诗赏析