瞻卬译文及注释

作者:佚名

译文

  仰望苍天意深沉,

  苍天对我却无情。

  天下久久不太平,

  降下大祸世不宁。

  国内无处有安定,

  戕害士人与庶民。

  病虫为害庄稼毁,

  长年累月无止境。

  罪恶法网不收敛,

  苦难深渊难减轻。

  人家有块好田地,

  你却侵夺据为己。

  人家拥有强劳力,

  你却夺取占便宜。

  这人原本无罪过,

  你却反目来拘捕。

  那人该是罪恶徒,

  你却赦免又宽恕。

  有才男子称霸王,

  有才女子便国亡。

  可叹此妇太逞狂,

  如枭如鸱恶名当。

  花言巧语善说谎,

  灾难邪恶祸根藏。

  祸乱不是从天降,

  出自妇人那一方。

  不是他人来教诲,

  只因帖近女红妆。

  罗织罪名穷陷害,

  前言后语相违背。

  难道她还不狠毒?

  穷凶极恶又有谁!

  好比奸商发横财,

  君子洞察目了然。

  妇人不该理朝政,

  蚕织女工全抛开。

  苍天为何责罚苦?

  神灵为何不庇护?

  元凶顽敌全不顾,

  只是对我相忌妒。

  人们遭灾不怜悯,

  纲纪败坏装糊涂。

  良臣贤士尽逃亡,

  国家危急无救助。

  苍天无情降法网,

  严酷繁多难躲藏。

  良臣贤士皆流放,

  忧国忧时苦果尝。

  苍天无情降法网,

  频繁危急势难挡。

  良臣贤士全杀光,

  忧国忧时心悲伤。

  涌泉沸腾水花喷,

  汩汩流泉渊源深。

  忧国忧时心悲伤,

  难道今日愁始增?

  生前不降灾难重,

  死后祸乱又不跟。

  厚土皇天高莫测,

  控制生灵定乾坤。

  切勿辱没你祖宗,

  拯救邦家为子孙。

注释

  (1)卬:通“仰”。

  (2)惠:爱。

  (3)填:通“尘”,长久。

  (4)厉:祸患。

  (5)士民:士人与平民。瘵:病。

  (6)蟊:伤害禾稼的虫子。贼、疾:害。

  (7)夷:平。届:至、极。

  (8)罟:网。罪罟:刑罪之法网。

  (9)瘳:病愈。

  (10)覆:反。

  (11)说:通“脱”。

  (12)哲:智。

  (13)懿:通“噫”,叹词。

  (14)枭:传说长大后食母的恶鸟。鸱:恶声之鸟,即猫头鹰。

  (15)阶:阶梯。

  (16)匪:不可。教诲:教导。

  (17)寺:昵近。寺人:内侍。

  (18)鞠:穷尽。忮:害。忒:变。

  (19)谮:进谗言。竟:终。背:违背,自相矛盾。

  (20)极:狠。

  (21)伊:语助词。慝:恶、错。

  (22)贾:商人。三倍:指得到三倍的利润。

  (23)君子:指在朝执政者。识:通“职”。

  (24)公事:即功事,指妇女所从事的纺织蚕桑之事。

  (25)刺:指责、责备。

  (26)富:福祐。

  (27)介:大。狄:通“逖”,远。

  (28)忌:怨恨。

  (29)吊:慰问、抚恤。

  (30)类:善。

  (31)云:语助词。

  (32)殄、瘁:两字皆训“病”。

  (33)罔:通“网”。

  (34)优:厚。

  (35)几:近。

  (36)觱沸:泉水上涌的样子。

  (37)藐藐:高远貌。

  (38)巩:固,指约束、控制。

  (39)忝:辱。

  (40)式:用。

原文

  瞻卬昊天,则不我惠。孔填不宁,降此大厉。邦靡有定,士民其瘵。蟊贼蟊疾,靡有夷届。罪罟不收,靡有夷瘳。

  人有土田,女反有之。人有民人,女覆夺之。此宜无罪,女反收之。彼宜有罪,女覆说之。

  哲夫成城,哲妇倾城。懿厥哲妇,为枭为鸱。妇有长舌,维厉之阶。乱匪降自天,生自妇人。匪教匪诲,时维妇寺。

  鞫人忮忒。谮始竞背。岂曰不极?伊胡为慝?如贾三倍,君子是识。妇无公事,休其蚕织。

  天何以剌?何神不富?舍尔介狄,维予胥忌。不吊不祥,威仪不类。人之云亡,邦国殄瘁。

  天之降罔,维其优矣。人之云亡,心之忧矣。天之降罔,维其几矣。人之云亡,心之悲矣。

  觱沸槛泉,维其深矣。心之忧矣,宁自今矣?不自我先,不自我后。藐藐昊天,无不克巩。无忝皇祖,式救尔后。

网站备案号:赣ICP备13006006号-3
免责申明:本站所有内容仅供参考,如果您需要解决具体问题,建议您咨询相关领域专业人士。