车攻译文及注释

作者:佚名

译文

  猎车修理已坚牢,辕马选出都健矫。四匹骏马壮又高,驾车向着东方跑。

  猎车装备已完成,四匹骏马势威猛。东方甫田茂草长,驾车出猎快驰骋。

  天子夏猎在野郊,清点士卒声嘈嘈。队伍前后旌旗飘,敖山打猎意气豪。

  驾起四马行原野,四马从容又迅捷。红色蔽膝金黄鞋,会合诸侯有序列。

  扳指护臂已戴正,弓箭调配已相称。射击比武有对手,搬运猎物相帮衬。

  四匹黄马已起驾,两旁骖马无偏差。驾车驰骋有章法,放箭中的技艺佳。

  凯旋萧萧驷马鸣,迎风悠扬飘旗旌。徒步拉车兵机警,猎毕厨房野味盈。

  天子猎罢上归程,但见队伍不闻声。勇武果敢真天子,确实成功有才能。

注释

  (1)攻:修缮。

  (2)同:齐,指选择调配足力相当的健马驾车。

  (3)庞庞:马高大强壮貌。

  (4)言:句中语气词。徂(cú):往。东:东都洛阳。

  (5)田车:猎车。

  (6)孔:甚。阜(fù):高大肥硕有气势。

  (7)甫:通“圃”,地名,在今河南中牟西。

  (8)之子:那人,指天子。苗:毛传:“夏猎曰苗。”

  (9)选:通“算”,清点。嚣(áo)嚣:声音嘈杂。

  (10)旐(zhào):绘有龟蛇图案的旗。旄:饰牦牛尾的旗。

  (11)敖:山名,在今河南荥阳东北。

  (12)奕奕:马从容而迅捷貌。

  (13)赤芾(fú):红色蔽膝。金舄(xì):用铜装饰的鞋。舄,双层底的鞋。

  (14)会同:会合诸侯,是诸侯朝见天子的专称,此处指诸侯参加天子的狩猎活动。有绎:绎绎,连续不断而有次序的样子。

  (15)决:用象牙和兽骨制成的扳指,射箭拉弦所用。拾:皮制的护臂,射箭时缚在左臂上。佽(cì):“齐”之假借字,齐备之意。

  (16)调:相称。

  (17)同:合耦,指比赛射箭的人找到对手。

  (18)举:取。柴(zī):即“紫”,或作“胔”,堆积的动物尸体。

  (19)四黄:四匹黄色的马。

  (20)两骖:四匹马驾车时两边的马叫骖。猗(yǐ):通“倚”,偏差。

  (21)驰:驰驱之法。

  (22)舍矢:放箭。如:而。破:射中。

  (23)萧萧:马长鸣声。

  (24)悠悠:旌旗轻轻飘动貌。

  (25)徒御:徒步拉车的士卒。不:语助词。无义,下句同。惊:“警”之假借字,机警。

  (26)大庖(pǎo):天子的厨房。

  (27)允:确实。君子:指天子。

  (28)展:诚。

原文

  我车既攻,我马既同。四牡庞庞,驾言徂东。

  田车既好,田牡孔阜。东有甫草,驾言行狩。

  之子于苗,选徒嚣嚣。建旐设旄,搏兽于敖。

  驾彼四牡,四牡奕奕。赤芾金舄,会同有绎。

  决拾既佽,弓矢既调。射夫既同,助我举柴。

  四黄既驾,两骖不猗。不失其驰,舍矢如破。

  萧萧马鸣,悠悠旆旌。徒御不惊,大庖不盈。

  之子于征,有闻无声。允矣君子,展也大成。

网站备案号:赣ICP备13006006号-3
免责申明:本站所有内容仅供参考,如果您需要解决具体问题,建议您咨询相关领域专业人士。