浣溪沙·一向年光有限身译文及注释

作者:佚名

译文

  片刻的时光,有限的生命,宛若江水东流,一去不返,深感悲伤。于是,频繁的聚会,借酒消愁,对酒当歌,及时行乐,聊慰此有限之身。

  若是登临之际,放眼辽阔河山,突然怀思远别的亲友;就算是独处家中,看到风雨吹落了繁花,更令人感伤春光易逝。不如在酒宴上,好好爱怜眼前的人。

注释

  一向:一晌,片刻,一会儿。年光:时光。有限身:有限的生命。

  等闲:平常,随便,无端。销魂:极度悲伤,极度快乐。

  莫辞频:不要因为频繁而推辞。

  怜取眼前人:元稹《会真记》载崔莺莺诗:“还将旧来意,怜取眼前人。”怜:珍惜,怜爱。取:语助词。

原文

  一向年光有限身。等闲离别易销魂。酒筵歌席莫辞频。

  满目山河空念远,落花风雨更伤春。不如怜取眼前人。