天马二首·其二译文及注释

作者:佚名

译文

  天马从西方极远之处来到,经过了沙漠之地。众多的少数民族和外国都降服了。天马出自水中,长有双脊,皮毛颜色像老虎一样。天马能变化,如同鬼神那样灵异。天马穿越千里,迅速越过无草的区域,在辰年来到东方。将驾着天马,高飞到遥远的地方,无可限期。天马既来,开通了上远方之门,可以上昆仑山去会神仙了。天马既来,龙也将来,可以乘着龙登天门,去观赏上帝住的地方了。

注释

  ①徕:与“来”相通。

  ②出泉水:汉人以为千里马是龙种,所以几次获得骏马,都说是出自水中。

  ③虎脊两:指马有双脊梁,皮毛颜色如同老虎。

  ④化若鬼:指天马能任意变化,如同鬼神。

  ⑤无草:这里指没有草、不生长草的地方。

  ⑥循:顺着,沿着。

  ⑦执徐:指日期。太岁在辰曰执徐。这里是说天马在辰年来到。

  ⑧将摇举:将奋翅高飞。

  ⑨竦:同“耸”,高高地飞跃。

  ⑩龙之媒:这里是说天马是神龙的同类,现在天马已经到来,龙就一定会来了。后人因此把骏马称为“龙媒”。阊阖(chānɡ hé):天门。玉台:上帝居住的地方。

原文

  天马徕,从西极,涉流沙,九夷服。

  天马徕,出泉水,虎脊两,化若鬼。

  天马徕,历无草,径千里,循东道。

  天马徕,执徐时,将摇举,谁与期?

  天马徕,开远门,竦予身,逝昆仑。

  天马徕,龙之媒,游阊阖,观玉台。

网站备案号:赣ICP备13006006号-3
免责申明:本站所有内容仅供参考,如果您需要解决具体问题,建议您咨询相关领域专业人士。