卷阿译文及注释

作者:佚名

译文

  曲折丘陵风光好,旋风南来声怒号。和气近人的君子,到此遨游歌载道,大家献诗兴致高。

  江山如画任你游,悠闲自得且暂休。和气近人的君子,终生辛劳何所求,继承祖业功千秋。

  你的版图和封疆,一望无际遍海内。和气近人的君子,终生辛劳有作为,主祭百神最相配。

  你受天命长又久,福禄安康样样有。和气近人的君子,终生辛劳百年寿,天赐洪福永享受。

  贤才良士辅佐你,品德崇高有权威,匡扶相济功绩伟。和气近人的君子,垂范天下万民随。

  贤臣肃敬志高昂,品德纯洁如圭璋,名声威望传四方。和气近人的君子,天下诸侯好榜样。

  高高青天凤凰飞,百鸟展翅紧相随,凤停树上百鸟陪。周王身边贤士萃,任您驱使献智慧,爱戴天子不敢违。

  青天高高凤凰飞,百鸟纷纷紧相随,直上晴空迎朝晖。周王身边贤士萃,听您命令不辞累,爱护人民行无亏。

  凤凰鸣叫示吉祥,停在那边高山冈。高冈上面生梧桐,面向东方迎朝阳。枝叶茂盛郁苍苍,凤凰和鸣声悠扬。

  迎送贤臣马车备,车子既多又华美。迎送贤臣有好马,奔腾熟练快如飞。贤臣献诗真不少,为答周王唱歌会。

注释

  (1)有卷(quán):卷卷。卷,卷曲。阿:大丘陵。

  (2)飘风:旋风。

  (3)岂弟(kǎi tì):即“恺悌”,和乐平易。

  (4)矢:陈,此指发出。

  (5)伴奂:据郑玄笺:“伴奂,自纵弛之意也。”则“伴奂”当即“泮涣”,无拘无束之貌。或谓读为“盘桓”,非。

  (6)优游:从容自得之貌。

  (7)俾:使。尔:指周天子。弥:终,尽。性:同“生”,生命。

  (8)似:同“嗣”,继承。酋:同“猷”,谋划。

  (9)昄(bǎn)章:版图。

  (10)孔:很。

  (11)主:主祭。

  (12)茀:通“福”。

  (13)纯嘏(gǔ):大福。

  (14)冯(píng):辅。翼:助。

  (15)引:牵挽。

  (16)则:标准。

  (17)颙(yōng)颙:庄重恭敬。昂(áng)昂:气概轩昂。

  (18)圭:古代玉制礼器,长条形,上端尖。璋:也是古代玉制礼器,长条形,上端作斜锐角。

  (19)令:美好。闻:声誉。

  (20)翙(huì)翙:鸟展翅振动之声。

  (21)爰:而。

  (22)蔼蔼:众多貌。吉士:贤良之士。

  (23)媚:爱戴。

  (24)傅:至。

  (25)朝阳:指山的东面,因其早上为太阳所照,故称。

  (26)菶(běng)菶:草木茂盛貌。

  (27)雝(yōng)雝喈(jiē)喈:鸟鸣声。

  (28)庶:众。

  (29)闲:娴熟。

  (30)不多:很多。不,读为“丕”,大。

  (31)遂:对。

原文

  有卷者阿,飘风自南。岂弟君子,来游来歌,以矢其音。

  伴奂尔游矣,优游尔休矣。岂弟君子,俾尔弥尔性,似先公酋矣。

  尔土宇昄章,亦孔之厚矣。岂弟君子,俾尔弥尔性,百神尔主矣。

  尔受命长矣,茀禄尔康矣。岂弟君子,俾尔弥尔性,纯嘏尔常矣。

  有冯有翼,有孝有德,以引以翼。岂弟君子,四方为则。

  颙颙卬卬,如圭如璋,令闻令望。岂弟君子,四方为纲。

  凤凰于飞,翙翙其羽,亦集爰止。蔼蔼王多吉士,维君子使,媚于天子。

  凤凰于飞,翙翙其羽,亦傅于天。蔼蔼王多吉人,维君子命,媚于庶人。

  凤凰鸣矣,于彼高冈。梧桐生矣,于彼朝阳。菶々萋萋,雍雍喈喈。

  君子之车,既庶且多。君子之马,既闲且驰。矢诗不多,维以遂歌。

网站备案号:赣ICP备13006006号-3
免责申明:本站所有内容仅供参考,如果您需要解决具体问题,建议您咨询相关领域专业人士。