吉日译文及注释

作者:佚名

译文

  戊日吉利好时辰,师神马祖都祭享。田车辚辚真漂亮,四匹公马大又壮。驱车登上大山岗,追逐群兽意气扬。

  庚午吉日好时光,匹匹良马精挑选。群兽惊慌聚一处,雄鹿雌鹿满眼前。驱赶野兽到漆沮,天子猎场在此间。

  极目远望原野中,地域辽阔群兽集。或是急奔或慢行,三五成群结伴嬉。左面右面来围赶,为让天子心欢喜。

  我的弓已拉满弦,我的箭已握在手。射中那边小母猪,射死这边大野牛。烹调猎物宴宾客,举座欢呼且饮酒。

注释

  (1)维:是。戊:古人以天干地支相配计日。以天干奇数为刚日,偶数为柔日。刚日宜外事,柔日宜内事。田猎为外事,故以刚之戊为吉日。朱熹《诗集传》:“以下章推之,是日也其为戊辰与?”

  (2)伯:“祃”之假借。祃,师祭。祷:“禂”之假借字。禂,马祭。

  (3)田车:猎车。田,同“畋”,打猎。

  (4)孔:很。阜:强壮高大。

  (5)阜:山岗。

  (6)从:追逐。群丑:指群兽。

  (7)差:选择。

  (8)同:聚集。

  (9)麀(yōu):母鹿。麌(yǔ)麌:众多貌。

  (10)漆、沮(jǔ):古代二水名,在今陕西境内。

  (11)所:处所,此指会猎场所。

  (12)中原:原中,指原野。

  (13)祁:原野辽阔。有:多,指野兽多。

  (14)儦(biāo)儦:疾行貌。俟(sì)俟:缓行貌。

  (15)群:兽三只在一起为群。友:兽二只在一起为友。

  (16)悉:尽,全。率:驱逐。

  (17)燕:乐。

  (18)豝(bā):母猪。

  (19)殪(yì):射死。兕(sì):大野牛,或谓乃犀牛。

  (20)御:进献食物。

  (21)醴(lǐ):甜酒。

原文

  吉日维戊,既伯既祷。田车既好,四牡孔阜。升彼大阜,从其群丑。

  吉日庚午,既差我马。兽之所同,麀鹿麌麌。漆沮之从,天子之所。

  瞻彼中原,其祁孔有。儦儦俟俟,或群或友。悉率左右,以燕天子。

  既张我弓,既挟我矢。发彼小豝,殪此大兕。以御宾客,且以酌醴。

网站备案号:赣ICP备13006006号-3
免责申明:本站所有内容仅供参考,如果您需要解决具体问题,建议您咨询相关领域专业人士。