兰陵王·柳译文及注释

作者:佚名

译文

  正午的柳荫直直地落下,

  雾霭中,丝丝柳枝随风摆动。

  在古老的隋堤上,

  曾经多少次看见柳絮飞舞,

  把匆匆离去的人相送。

  每次都登上高台向故乡瞭望,

  杭州远隔山水一重又一重。

  旅居京城使我厌倦,

  可有谁知道我心中的隐痛?

  在这十里长亭的路上,

  我折下的柳条有上千枝,

  可总是年复一年地把他人相送。

  我趁着闲暇到了郊外,

  本来是为了寻找旧日的行踪,

  不料又逢上筵席给朋友饯行。

  华灯照耀,我举起了酒杯,

  哀怨的音乐在空中飘动。

  驿站旁的梨花已经盛开,

  提醒我寒食节就要到了,

  人们将把榆柳的薪火取用。

  我满怀愁绪看着船像箭一样离开,

  梢公的竹篙插进温暖的水波,

  频频地朝前撑动。

  等船上的客人回头相看,

  驿站远远地抛在后面,

  端的离开了让人愁烦的京城。

  他想要再看一眼天北的我哟,

  却发现已经是一片蒙胧。

  我孤零零地十分凄惨,

  堆积的愁恨有千万重。

  送别的河岸迂回曲折,

  渡口的土堡一片寂静。

  春色一天天浓了,

  斜阳挂在半空。

  我不禁想起那次携手,

  在水榭游玩,月光溶溶。

  我们一起在露珠盈盈的桥头,

  听人吹笛到曲终……

  唉,回忆往事,

  如同是一场大梦。

  我暗中不断垂泪,

  难以排遣的是那永远的隐痛。

注释

  直:柳阴连成一条直线。

  烟:薄雾。弄:飘拂。

  隋堤:汴河之堤,隋炀帝时所修。

  飘绵:指柳絮随风飘扬。行色:行为出发时情状。

  京华:京师。

  长亭:路旁供行人休息或送别的亭子。

  柔条:柳枝。古人有折柳赠别之习。

  旧踪迹:过去的情状。

  趁:逐,追随。哀弦:哀怨的乐声。

  离席:送别的筵席。

  寒食:清明前一天为寒食。榆火:朝廷于清明节取榆、柳之火以赐百官。

  迢递:遥远。驿:驿站。

  望人:送行人。

  凄恻:悲伤。

  渐:正当。别浦:水流分支的地方。

  津堠:码头上守望的地方。津:渡口。堠:哨所。岑寂:空寂静谧。

  冉冉:慢慢移动的样子。

  念:想到。月榭:月光下的楼台。

  露桥:布满露珠的桥梁。

原文

  柳阴直。烟里丝丝弄碧。隋堤上、曾见几番,拂水飘绵送行色。登临望故国。谁识。京华倦客。长亭路,年去岁来,应折柔条过千尺。

  闲寻旧踪迹。又酒趁哀弦,灯照离席。梨花榆火催寒食。愁一箭风快,半篙波暖,回头迢递便数驿。望人在天北。

  凄恻。恨堆积。渐别浦萦回,津堠岑寂。斜阳冉冉春无极。念月榭携手,露桥闻笛。沈思前事,似梦里,泪暗滴。

网站备案号:赣ICP备13006006号-3
免责申明:本站所有内容仅供参考,如果您需要解决具体问题,建议您咨询相关领域专业人士。