古怨别译文及注释

作者:佚名

译文

  在秋风萧瑟,满眼凄凉的季节,一双相濡以沫的夫妻为生活所迫,不得不含怨辞别。在这令人肝肠寸断的时刻,两人眼含热泪,面面相视,想要向对方说点什么,可尚未开口已是泣不成声。心中早有千言万语,可是在此刻,因悲痛至极而无法诉说。分别后天各一方,相思之情能与谁人说,唯一能做的也只有天涯两地共赏一轮明月,寄托无尽的相思愁苦。

注释

  ⑴古怨别:古人离别的怨情。

  ⑵飒飒:形容秋风吹的声音。

  ⑶相向:面对面。

  ⑷气先咽:因为伤心,气塞声断讲不出话来。

  ⑸心曲:心事。

  ⑹唯所思:(分别后)只有互相思念。

原文

  飒飒秋风生,愁人怨离别。

  含情两相向,欲语气先咽。

  心曲千万端,悲来却难说。

  别后唯所思,天涯共明月。

网站备案号:赣ICP备13006006号-3
免责申明:本站所有内容仅供参考,如果您需要解决具体问题,建议您咨询相关领域专业人士。