寄扬州韩绰判官译文及注释

作者:佚名

译文

  青山隐隐起伏,江流千里迢迢。

  时今已过深秋,江南草木尚未凋谢。

  扬州的二十四桥,在月色中显得格外的妖娆。

  老朋友你在何处,教别人吹箫?

注释

  1.韩绰:事不详,杜牧另有《哭韩绰》诗。判官:观察使、节度使的属官。时韩绰似任淮南节度使判官。文宗大和七至九年(833-835),杜牧曾任淮南节度使掌书记,与韩绰是同僚。

  2.迢迢:指江水悠长遥远。

  3.草未凋(diao):一作草木凋(diao)谢。

  4.二十四桥:一说为二十四座桥。北宋沈括《梦溪笔谈·补笔谈》卷三中对每座桥的方位和名称一一做了记载。一说有一座桥名叫二十四桥,清李斗《扬州画舫录》卷十五:“廿四桥即吴家砖桥,一名红药桥,在熙春台后,……扬州鼓吹词序云,是桥因古二十四美人吹箫于此,故名。”

  5.玉人:貌美之人。这里指韩绰。一说指扬州歌妓。

  参考资料:1、彭定求 等 .全唐诗(下) .上海 :上海古籍出版社 ,1986 :1327 .

  2、吴 鸥 .杜牧诗文选译 .成都 :巴蜀书社 ,1991 :133-134 .