谪岭南道中作译文及注释

作者:佚名

译文

  岭南道中溪流纵横交错,地势迂回曲折,置身其间,茫然不知身在何处。沿途随处可见高大的乔木,绿树丛阴下,溪流显得格外幽深。我在旅途中提心吊胆,担心遇上毒雾,碰着蛇草;为了躲避沙虫,看见燕子衔泥也会急忙让开。这里的风俗很特别,五月即收稻米,三更公鸡就打鸣,每当涨潮,它还会按时啼叫,这时津吏就会通知乡民潮汛要来了。这一切让人一时难以适应,看着那鲜艳欲滴的红槿花,听着那树上越鸟的鸣叫,想到想起家乡,这谪居岁月何时是个尽头,想起这些真是肝肠寸断。

注释

  ⑴岭南:指五岭以南的地区,即今广东、广西等地。

  ⑵岭水争:指五岭一带山势高峻,水流湍急,支流岔路很多。

  ⑶桄榔:一种常绿乔木,叶为羽状复叶。蛮溪:泛指岭南的溪流。

  ⑷毒雾:古人常称南方有毒雾,人中了毒气会死去,大概是瘴气。

  ⑸沙虫:古人传说南方有一种叫沙虱的虫,色赤,进入人的皮肤能使人中毒死亡。

  ⑹畲田:用火烧掉田地里的草木,然后耕田种植。火米:指赤谷米。

  ⑺津吏:管理摆渡的人。潮鸡:《舆地志》说,“移风县有鸡……每潮至则鸣,故称之‘潮鸡’。”

  ⑻红槿:落叶小灌木,花有红、白、紫等颜色。

原文

  岭水争分路转迷,桄榔椰叶暗蛮溪。

  愁冲毒雾逢蛇草,畏落沙虫避燕泥。

  五月畲田收火米,三更津吏报潮鸡。

  不堪肠断思乡处,红槿花中越鸟啼。