解语花·上元英译

作者:佚名

  Intelligent Flower

  Lantern Festival

  Zhou Bangyan

  The candle flames redden with the breeze;

  The lotus lanterns seem to freeze.

  The sky brightens the fair and the fair the sky.

  The titles are steeped in moonlight

  When fleecy clouds disperse in flight,

  The Moon Goddess would come down from on high.

  In elegant dress appear

  The southern maidens tender

  With waist so slender.

  The drums boom far and near,

  The crowd's shadows rise and fall,

  Fragrance wafts over all.

  I remember the capital's lantern night:

  A thousand doors overwhelmed with light,

  People made merry in laughter.

  From golden cabs silk handkerchiefs *ped down,

  The gallants ran after

  The cabs as dim dust raised by steeds in the town.

  But years have passed,

  Now I see only for my part

  With an unfeeling heart

  How time flies fast.

  The cabs will not come back again

  And people have sung and danced in vain.

原文

  风销焰蜡,露浥烘炉,花市光相射。桂华流瓦。纤云散,耿耿素娥欲下。衣裳淡雅。看楚女、纤腰一把。箫鼓喧,人影参差,满路飘香麝。

  因念都城放夜。望千门如昼,嬉笑游冶。钿车罗帕。相逢处,自有暗尘随马。年光是也。唯只见、旧情衰谢。清漏移,飞盖归来,从舞休歌罢。